Fushigi no Umi no Nadia, hierzulande besser bekannt als Nadia – The Secret of Blue Water oder Die Macht des Zaubersteins, ist zweifelsohne ein großes Highlight im hiesigen Anime-Angebot. Die Serie entführt uns ins Jahr 1889 und erzählt die Abenteuer der jungen Zirkusakrobatin Nadia, die ein geheimnisvolles Amulett namens „Blue Water“ besitzt, und des erfindungsreichen Jean. Gemeinsam geraten sie ins Visier der finsteren Organisation Neo-Atlantis unter der Führung des skrupellosen Gargoyle, der die Weltherrschaft an sich reißen will. Auf ihrer Flucht treffen sie auf den rätselhaften Kapitän Nemo und seine Crew des Unterseebootes Nautilus und werden in einen epischen Kampf um das Schicksal der Menschheit verwickelt.
Doch der schöne Vorspann des Originals wurde in der deutschen Fernsehausstrahlung leider durch einen Zusammenschnitt aus der Serie ersetzt. Immerhin wird aber das deutsche Titellied zur (fast unveränderten) Melodie des Originals gesungen, wenn auch der Text ungleich profaner, um nicht zu sagen phantasielos ist. Hier bietet sich eine direkte Gegenüberstellung der deutschen Fassung mit dem Original an. Wir wollen uns daher in diesem Artikel die japanische Originalversion des Titelsongs „Blue Water“, die deutsche Übersetzung des Originals und die tatsächlich im deutschen Fernsehen verwendete Version genauer ansehen und die Unterschiede herausarbeiten.

Romanisierte Originalfassung
ima kimi no me ni
ippai no mirai
subete wo kagayakasu
yowaki-na hito wa kirai
aozora uragiranai
yumemiru mae ni watashi
tonde-yukitai
kokoro no ORUGOORU ga
hiraiteku hibiiteku
sukoshi zutsu no shiawase
yuuki mo
kanade-dasu no
ima kimi no me ni
ippai no mirai
kotoba wa
eien no SHIGUNARU
Dont forget to try in mind
ai wa JUERU yori
subete wo kagayakasu
Übersetzte Originalfassung
Jetzt, in deinen Augen,
eine volle Zukunft
erleuchtet alles.
Ich mag keine zaghaften Menschen.
Der blaue Himmel wird mich nicht verraten.
Bevor ich träume,
möchte ich wegfliegen.
Die Orgel meines Herzens
öffnet sich und beginnt,
nach und nach von Freundschaft
und Mut
ein Lied zu spielen.
Jetzt, in deinen Augen,
eine volle Zukunft.
Worte sind
ein Zeichen der Ewigkeit.
Dont forget to try in mind.
Liebe, mehr als ein Juwel,
erleuchtet alles.
Deutsche TV-Fassung (RTL2)
Wie aus einem Märchenland,
die Heimat hat sie nie gekannt.
Nadia ist geheimnisvoll und schön.
Jean ist ein Genie, das fast alles kann.
An seine Ideen kommt keiner ran.
Nadia und Jean scheuen keine Gefahr,
unzertrennlich, dieses ungleiche Paar.
Nadia hat ein großes Geheimnis,
einen Stein so blau wie das Meer.
Kräfte, magisch und geheimnisvoll,
warnen sie stets vor Gefahr,
lassen kein Unheil zu.
Blue Water heißt der Stein.
Viele wolln ihn haben.
Doch sie sagt nein,
immer wieder nein.
Blue Water ist dabei,
in einer Welt aus Zauberei.
Kommt mit uns ins Abenteuerland.
Kommt mit uns ins Abenteuerland.




Fushigi no Umi no Nadia, The Secret of Blue Water, Die Macht des Zaubersteins
FUNime 7/98-99, Seite 27, Michael B.
Schreiben Sie einen Kommentar